Flip-Flop France: Bothersome French – Vous versus tu

Flip-Flop France: Bothersome French – 'vous' versus 'tu'

Comments2 comments

Not knowing when to use the formal 'vous' or the informal 'tu' can lead to some tricky situations – particularly when meeting your partner's parents.

I made a huge mistake after I started dating Brian when I met his parents. I remember the day too. I was visitng France for the first time, and we were sitting around the table gorging on Aperol and chips while laughing and having 'what's France like compared to America' conversations. I was standing next to Bri's mom, and nonchalantly swirled my drink around while exclaiming, "Mais, oui, c'est evident, mais tu sais." Joce looked at me with a strange eye, I didn't realise it then but I was starting on a journey of irreversible grammatical errors. The rest of the summer I filled with tus mirroring their language and following Brian.

I didn't realise my mistake for another year, until I finally moved to France. Bri's grandmother was over for dinner and we were eating when I noticed Joce motioning to Madame Corrieri and saying, "Voulez-vous un autre tranche du boeuf?" I stared for a moment and it sunk in. Aghast I leaned over to Bri and said, "Omg. Am I supposed to be using vous with your parents? Like since the beginning?" He looked at me and nodded, like, duh! I was aghast. I didn't know how to discuss this with his parents and be like, "So can we go back to the vous or is it too late?"

Luckily, I have understanding French in-laws, and when I finally knew enough French to be able to make conversation on my own I posed the question: "C'est ok si j'avais toujours appelé toi un tu, pourrais-je changer?" She laughed and said, "C'est pas nécessaire." I nodded.

Thus, I embarked on the horrible journey of deciding when to use the tu and when to use the vous. I've sort of broken down some social rules.

When to use the tu

  • With other students that are in your class.
  • With close friends or people that are your age.
  • Anyone who is younger than you.
  • When someone has requested it, a true French social thing: Tu peux m'appelle tu.

When to use the vous
  • Professors or bosses.
  • Colleagues at work.
  • Anyone who is older than you, at least by a generation.
  • Anyone you meet in a store. Anyone.
  • Parents/grandparents of your French boyfriend.
  • Addressing a group of people.
It can be incredibly annoying, as all those verb forms change and if you make the social mistake of calling someone a vous when they are clearly a tu, you risk looking too formal. And vice versa. Just don't call your boyfriend's parents tu. That is a bad and irreversible mistake.

Reprinted with permission of Flip-Flop France.

Sasha Steiner: Flip-Flop FranceSasha Steiner is a young American who moved 3,360 miles to Lyon, France, then to Paris a few years later. She's a blogger and specialist in international business and culture shock. After three years abroad in France, she repatriated to her home town Portland, Oregon, in late 2013. Sasha continues to spend her free time sharing stories and advice about international living through her blog Flip-Flop France.
Comment here on the article, or if you have a suggestion to improve this article, please click here.

If you believe any of the information on this page is incorrect or out-of-date, please let us know. Expatica makes every effort to ensure its articles are as comprehensive, accurate and up-to-date as possible, but we're also grateful for any help! (If you want to contact Expatica for any other reason, please follow the instructions on this website's contact page.)

Captcha Note: Characters are case sensitive
The details you provide on this page will not be used to send any unsolicited e-mail, and will not be sold to a third party. Privacy policy .

2 Comments To This Article

  • Tony posted:

    on 23rd September 2015, 15:10:37 - Reply

    I think Sasha Steiner should learn English before trying French! Did she mean "colleagues", "irreversible"?

  • Vincent posted:

    on 23rd September 2015, 20:02:33 - Reply

    Hi, I think you should review this article, because there is some mistakes!! In the "When to use tu" section, it is not true that you always say "tu" to anyone closer than your age. If you are 50 and talk to somebody you don't know who is for example 45 you have to say "vous"! And what is that sentence Tu peux m'appelle tu. ??? It doesn't mean anything in French!! It should be: tu peux me dire tu! You should have French native people reviewing your articles before publishing them... Regards