Expat Writer in Spain: Maureen Dolan

Expat Writer in Spain: Maureen Dolan

Comments0 comments

Maureen Dolan tells about the passion and interest in blossoming out and calling herself a writer at age 51.

Name: Maureen Dolan

Nationality: British

Country of residence: Spain

Reason for moving to new country of residence: Job loss in UK. Trailing spouse to Spanish husband.

Title(s) of book(s)

Translation into English of Reyes y Reinas de España by Pilar Ramos Vicent, Centro Superior de Cultura Española, Logograph Multimedia, S.L. Madrid, 2004, in collaboration with José Ramón Parrondo Rodríguez.

Why did you start writing?

I´ve always written, although I´ve never really published. I wrote a doctoral thesis on Hispanic theatre in the US. I´m currently writing a novel.

What do you write about?

My current project is entitled "Skinflint", and is the story of an archaeologist who moves to Spain and through the love of a young Romanian man begins to heal herself and her marriage in the context of excavating Spain´s historic memory.

What do you like most about writing?

I love everything about writing. I love the research, the feel of the pen and the keys, the thinking, the slog, the editing and re-reading, the despair and the beauty of the black text on the white page.

What aspects about being a writer do you find difficult?

Not being able to get at it. For many years I felt I had nothing to say but that´s not the case now.

How has living abroad influenced your work as a writer?

It´s become all that´s left to me. I decided that rather than do a menial job despite my qualifications I´d give myself over to my first love.

Are writing groups/courses easy to find in the country you live in?

Not in my town but in Madrid, yes. Yet as a mother and with the late meeting hour I haven´t gone to any yet. I´m thinking of starting my own group in my town.

Which writers have inspired you the most?

As a hispanist, many Latin American women writers have inspired me, perhaps in particular Elena Poniatowska´s "Until We Meet Again Sweet Jesus." It´s a picaresque novel on the sorry life of a poor woman at the time of the Mexican Revolution. But I read very widely and find it hard to mention anyone in particular.

What hurdles, if any, have you encountered on your path to becoming a published writer?

I´m not published yet so, although I have written a few articles in worthy journals about things hispanic.

How do you deal with rejection or harsh comments?

If they´re fair, I learn from them. This is the case with the three wonderful readers of the draft of my first novel.

What advice would you give to budding writers?

I think you have to find a balance between being out in the world and hiding yourself away to write. Social media are a help here, since even if you don´t leave your desk, you can interact with like-minded people instantly (if you have the discipline to sign out, of course!).

Would you like to add anything that we haven't addressed in the questionnaire?

I would add that blogging, translation, conversation classes and English story-telling seem to me to be grist to the mill of becoming a writer. At 51, I´ve decided to call myself a "writer" in the hope that by naming it I can pull the potential to be one out of myself. It´s absolutely everything I want to be.

Comment here on the article, or if you have a suggestion to improve this article, please click here.

If you believe any of the information on this page is incorrect or out-of-date, please let us know. Expatica makes every effort to ensure its articles are as comprehensive, accurate and up-to-date as possible, but we're also grateful for any help! (If you want to contact Expatica for any other reason, please follow the instructions on this website's contact page.)

Captcha Note: Characters are case sensitive
The details you provide on this page will not be used to send any unsolicited e-mail, and will not be sold to a third party. Privacy policy .

0 Comments To This Article