Breezer flirt and tomtommen enter dictionary
16 November 2006, AMSTERDAM — It's official: Breezersletje (Breezer slut or flirt), voedselbank (food bank), tomtommen (to use a TomTom) and vodcasten (essentially meaning podcasting) are Dutch words.
16 November 2006
AMSTERDAM — It's official: Breezersletje (Breezer slut or flirt), voedselbank (food bank), tomtommen (to use a TomTom) and vodcasten (essentially meaning podcasting) are Dutch words.
They are among the 3,650 words that have taken root in the Dutch language in the past year and have been gathered together in a new Van Dale dictionary: Jaarboek taal 2007 (Language Yearbook 2007).
A telephone operator is known these days as belmiep or belmuts (bell hat), while the large 4wd vehicles that are theatrically used on paved roads and asphalt are now known as an asobak (anti-social big car).
There is also aso-tv (anti-social TV), meaning sensational television series over problem families, streets or city districts (also known tokkiebuurten, named after the famous Tokkie TV family).
Computer programmers with a preference for big problems are 'bitneukers' (bit f.ckers), while someone who maintains an internet diary (weblog or blog) do so on a blogstek and a student who rents an apartment but goes home at the weekend for the clothes wash is known as a boemerangkind (boomerang child).
The war on terror has enriched the Dutch language with words such as bermbom (roadside bomb), CIA-gevangenis (CIA jail), vechtmissie (combat mission), buffermacht (military forces that create a buffer between two combatants) and geweldsorgie (frenzy of violence).
The trend on using words that stem from brand names gives the word: tomtommetje.
Non-traditional news sites are starting to use GeenStijl.nl jargon: feauteau (foto or photo), geyl (geil or horny) and zeau (zo or so/like that). Someone from The Hague comes from 070 and the Netherlands is referred to as 0031.
[Copyright Expatica News 2006]
Subject: Dutch news