topics
tools
editor's choice

NS fears empty trains

40.000 signatures to prevent early release of Fortuyns killer

Dutch unemployment up sharply

Listing of international schools in the Netherlands

Guide to public transport in the Netherlands

Expatica countries
Index Last Var.(%)
BEL 20 2117.66 -0.08
DAX 6323.19 -0.26
IBEX 30 6401.2 -2.17
CAC 40 3042.97 -0.16
FTSE 100 5356.34 0.09
AEX 292.76 0.00
DJIA 12454.83 -0.60
Nasdaq 2837.53 -0.07
FTSE MIB 13057.26 -0.74
TSX Composite 11566.15 -0.09
ASX 4120.2 0.96
Hang seng 18800.99 0.47
Straits Times 2787.22 0.52
ISEQ 20 501.76 0.16
You are here: Home Education Languages English-language websites getting 'lost in...
Enlarge font Decrease font Text size


24/06/2008English-language websites getting 'lost in translation'

English-language websites getting 'lost in translation' Brussels, that modern Tower of Babel, appears to be coping badly with the language of Shakespeare. James Drew reveals bad grammar on a website can lose a company a lot of money.

With Hollywood producers realizing that bad translations on foreign export film copies are in fact far more expensive than good ones, a look at the quality of English-language translations closer to home, particularly in the Capital of Europe, reveals errors both printed and in particular online that make the toes curl, the sides ache with laughter and the hair stand on end.

To cite some examples of recent film dialogue that's somewhat 'lost in translation':

Film: My Super Ex-Girlfriend (2006)
Dialogue: 'We have a zero-tolerance policy for sexual harrassment'
Translated as: 'We hold the highest standards for sexual harassment'


Film: Seabiscuit (2006)
Dialogue: 'It was a ball to shoot'
Translated as: It was like filming a dance scene


Seemingly, work on high-grossing Hollywood movies is being allotted to inexperienced translators in a bid to lower costs, but this is ending up costing movie bosses dear in terms of lost revenue, with audience complaints soaring.

Meanwhile, in Brussels and wider Europe, a lack of understanding of English nuance afflicts even blue-chip websites, with the language use often particularly poor in Belgium - a surprise, when one considers the obvious English fluency that most Belgians possess - as is the case with many other European nations, linguistic skills that put the majority of UK residents (and even a considerable number of Brussels-based expats) to shame.

Here's a taster from the Belgian site of a renowned entertainment venue:

How but can internet connection fail?
All depends of the browser. Nothing else to do. The site is well activated only if problems appear.

Answers on a postcard, please. But wait, there's lots more:

What have you to do for purchase advance ticket?
So that can function correctly, it is necessary that you accept all extra monies.

And the simple fact of the matter is that poor English usage is losing companies money across Europe - a recent website survey (September 2007), undertaken in Norway, found that ‘companies insult foreign clients, lose business contracts and are reluctant to expand into new markets because of poor English-language skills’.

The survey, conducted by philologist Glenn Ole Hellekjær on behalf of The Norwegian Centre for Foreign Languages in Education, found that almost 30 percent of the 664 business leaders surveyed said that their business had avoided expansion into new markets because they did not believe they had the English skills required.

Worse, 40 percent of business leaders said that they had lost business deals with foreign clients as a direct result of poor English skills.

Hellekjær told Norwegian newspaper Aftenposten that businesses would benefit from "thinking about language more professionally" adding that "the first point of contact for most clients is a company’s website, and if it’s really poor, it may well be their first and last visit”.

James Drew

Brussels-based James Drew and Colin Moors have established www.readright.be - an online venture offering English proofreading, grammar and syntax-correction services and translations from French.

.........................


If you would like to comment on this topic, you can do so below or in our discussion forums

Belgium: forum.expatica.com/Belgium (Forums require a personal profile. Sign up here

France: forum.expatica.com/France (Forums require a personal profile. Sign up here.

 



0 reactions to this article

0 reactions to this article

Inside Expatica
Setting up home in the Netherlands

Setting up home in the Netherlands

A guide to telephone, internet and television along with utility services water, electricity and gas in the Netherlands.

Dutch immigration and residency regulations

Dutch immigration and residency regulations

Lost in the Dutch immigration system? Look no further than this guide compiled for our Survival Guide 2012.

A brief introduction to the Netherlands

A brief introduction to the Netherlands

Expatica offers a whistle-stop tour of life in the modern Netherlands.

Giving birth in the Netherlands

Giving birth in the Netherlands

The challenges and benefits of the maternity system in the Netherlands and how it differs to other countries.