topics
tools
editor's choice

Lost in Cheeseland: How to become an expat in France

Top myths about Paris

Is an international MBA the right degree for you?

Childcare in France

Relocation programmes remain small, focused and consistent

Expatica countries
Index Last Var.(%)
BEL 20 2131.6 0.57
DAX 6380.22 0.64
IBEX 30 6475.3 -1.03
CAC 40 3073.43 0.84
FTSE 100 5398.96 0.89
AEX 295.29 0.86
DJIA 12454.83 -0.60
Nasdaq 2837.53 -0.07
FTSE MIB 13192.12 0.28
TSX Composite 11576.47 0.09
ASX 4120.2 0.96
Hang seng 18800.99 0.47
Straits Times 2787.22 0.52
ISEQ 20 504.05 0.62
You are here: Home Education Languages Entente cordiale: Five things to avoid saying in French
Enlarge font Decrease font Text size


24/09/2010Entente cordiale: Five things to avoid saying in French

Entente cordiale: Five things to avoid saying in French Notice weird looks while speaking French? It may be because you just said: “I feel randy” while you really mean to say you are feeling warm.

Translating literally from English to French is always dangerous. Many French words change their meaning depending on how they are used or which verbs they are used with.

Hundreds of English and French words look similar but mean different things. They are known as faux-amis, or false cognates (more of those another time). Here are some common faux pas.

1.   Je suis plein(e)
Don’t use this phrase at the end of a meal to indicate that you’ve had enough to eat. I once said this, but was quickly put right. Plein(e) means full, but it also means drunk or, if you are a woman, pregnant. You will get some funny looks.

If you have been offered unwanted second helpings, the polite formula is: “C’était délicieux, mais j’ai assez mangé/je n’ai plus faim” (It was delicious but I’ve had enough to eat/I’m not hungry any more).

2.   J’en ai assez
This does mean “I’ve had enough”, but in the sense of “I can’t take any more!” So if you don’t want a waiter/host to put any more on your plate, say: “Ça suffit, merci”. Don’t say “Ça suffit comme ça!” (Enough of this!).

3.   Je suis fini
Still on the eating theme, this doesn’t mean: “I have finished”, it means “I am finished”, i.e. about to expire. So if a waiter asks if he/she can take your plate the correct expression is “Oui, merci, j’ai terminé”.

4.   Je suis chaud(e)
Used with the verb être, this does NOT mean “I feel warm”. It means “I feel randy”.

An English friend once asked a female visitor to his house “Vous êtes chaude?” She left hurriedly. The correct expression is “J’ai chaud”.

5.   Je l’ai baisée
Un baiser is a kiss, but these days the verb baiser means to make love (although it’s not quite as polite as that). Better to play safe and avoid the word altogether.

Faire la bise à quelqu’un or embrasser quelqu’un both mean to kiss someone.

Vanessa Couchman / Expatica

Vanessa Couchman is a freelance writer living in southwest France since 1997. As well as writing research reports and magazine articles she also blogs about France, aiming to show life there as it is, warts and all.


0 reactions to this article

0 reactions to this article

Inside Expatica
Management culture in France

Management culture in France

This handy guide from Expertise in Labour Mobility includes information on business hierarchy, negotiations, and etiquette.

American associations and clubs in Paris

American associations and clubs in Paris

A listing of organizations in the Paris area that cater primarily to Americans living in France. Updated April 2011.

British associations and clubs in Paris

British associations and clubs in Paris

Our handy guide to the British community in Paris, from cricket clubs to Scottish country dancing lessons to where to find a jar of Marmite.

Anglophone services in France

Anglophone services in France

Here's a short introduction to our Banking section for those living in France, from how to open a bank account to Islamic banking and investments.