Swissworld: Languages in Switzerland

Swissworld: Languages in Switzerland

Comments1 comment

A guide to languages and dialects spoken in Switzerland.

Swiss German

The language spoken in German-speaking Switzerland is quite different from standard German - called High German. The German Swiss speak Swiss German, often called "Mundart" - which itself is broken up into numerous local dialects. These are different enough to make it possible to determine where a speaker comes from, but generally not so different as to be incomprehensible to other Swiss German speakers. The dialects which give the most difficulty are those spoken in some of the remote valleys in the southern canton of Valais, but with a bit of effort from both sides even these can be understood by speakers of other Swiss German dialects.

A poll carried out in 2002 among German and French speaking Swiss asked them to name the Swiss German dialect they preferred. Bernese came top with 27 percent; the Valais dialect got 20 percent, while Zürich got only 10 percent of the votes.

In Switzerland, High German is first and foremost a written language, which Swiss German children have to learn in school. All lessons are taught in it, and it is the language of newspapers and magazines and most books. It is also widely used in the media.

At the same time, High German, the standard language of the entire German speaking world, also contains regional variations, particularly in vocabulary. (Native English speakers are faced with a similar situation, where words and expressions used in one country or region are unknown in the others.) German-speaking Swiss are sometimes surprised to find that even when they speak High German some of the words they use are not understood by Germans or Austrians.

People who have learnt only High German find Swiss German very hard to understand. This is not merely a matter of accent: the grammar and vocabulary are also different. This poses a problem within Switzerland: French and Italian speakers who learn German at school are taught the standard language, and find they still cannot communicate with their compatriots. Teachers in the German part of Switzerland complain that many pupils find it difficult to master standard German, and that their studies suffer as a result.

swissworld: Languages in Switzerland

Other languages and dialects

The dialect situation differs considerably betwen the three Latin based languages of Switzerland - French, Italian and Rumantsch.

swissworld: Languages in Switzerland
Cattle grid (guard) sign in western Switzerland. The word "bovi-stop" is not used in France and is not found in dictionaries. © swissworld.org

French

In French-speaking Switzerland, the local patois have largely died out, although efforts are being made both to study them and to keep them alive. The patois exist in a range of local variations, which are sometimes mutually almost unintelligible. These patois are not dialects of French but of the structurally separate language Franco-Provençal. Dialects of Franco-Provençal are (or were) also spoken in parts of eastern France and northern Italy.

Nowadays French-speaking Swiss write and speak the same French as the French themselves, although some regional words and expressions have survived, and some specifically Swiss words have appeared reflecting Swiss realities.

Italian

In Italian-speaking Switzerland dialects are part of the citizens' linguistic repertoire. The standard language is used in writing and in public, while the dialect is mainly reserved for the private sphere.


swissworld: Languages in Switzerland
Look out for children! Sign in Rumantsch, Müstair, canton Graubünden. The sign is in Rumantsch Grischun, which happens in this case to coincide with Vallader, the "idiom" of Müstair. © swissworld.org

Rumantsch

Although Rumantsch is only spoken by very few Swiss, it has five distinct forms, known as "idioms", each with its own written tradition - and each with several dialects. An artificial standard language, "Rumantsch Grischun", was created in 1982, as a compromise between the existing idioms. It is used mainly for administrative purposes. However, in the media and for literary works, most speakers prefer to use their own idiom.

In 2001 a cantonal referendum in Graubünden approved Rumantsch Grischun as the form to be used in official election material and the legal code. The standard language made another gain in 2005, when Microsoft announced that it was to be added to its range of desktop languages.

The interests of the language as a whole are overseen by the umbrella organisation, the Lia Rumantscha.

English

Foreigners often assume that the fact that there are four national languages in Switzerland means that every Swiss speaks four languages, or at least three. However, the reality is very different.

The Swiss can certainly be proud of their linguistic proficiency and many understand the other languages of their fellow countrymen very well. However, proficiency in the national languages is decreasing in favour of English. Quadrilingual Switzerland is apparently becoming a two-and-a-half-language Switzerland. Many people speak their mother tongue and English and understand a second national language.

Each canton makes its own decision about which language will be taught when. In German-speaking Switzerland children have traditionally started French from the age of 9, while French speakers have started German at the same age. In Ticino and the Rumantsch-speaking areas, both French and German are learned during compulsory schooling. Ticino decided in 2002 to make English a compulsory subject, alongside French and German. To lighten the load, children will be able to drop French when they start English in the 8th year.

Zurich's education minister provoked a national debate in 2000 by announcing that his canton intended to make English the first foreign language, rather than French. Supporters of the move point out that English is more useful in the world. They add that children and parents are in favour and that since motivation is an important ingredient in language learning, pupils are likely to learn English more successfully than they do French.

Opponents see the decision as a threat to the unity of Switzerland, and fear that French and Italian speakers will be put at a disadvantage because they will still need a good standard of German to rise in their careers within Switzerland.

It’s now simple to get international medical insurance for yourself and your family, wherever you are in the world. Get a free quote for Now Health insurance, which offers award-winning international health care with local expertise.



Reprinted with permission of © Presence Switzerland.

SwissworldSwissworld: Your gateway to Switzerland. The official information portal on Switzerland powered by the Federal Department for foreign affairs / Presence Switzerland.

 

 

 

Photo credit: psd (photo1).

Comment here on the article, or if you have a suggestion to improve this article, please click here.

If you believe any of the information on this page is incorrect or out-of-date, please let us know. Expatica makes every effort to ensure its articles are as comprehensive, accurate and up-to-date as possible, but we're also grateful for any help! (If you want to contact Expatica for any other reason, please follow the instructions on this website's contact page.)


Captcha Note: Characters are case sensitive
The details you provide on this page will not be used to send any unsolicited e-mail, and will not be sold to a third party. Privacy policy .
 
 


1 Comment To This Article

  • joebroggini

    on 8th May 2013, 17:08:34 - Reply

    Be that as it may, as Ticino born, I am lucky and intelligent enough to command , speak and write in the three main Swiss languages and in addition Ticino and Zurich dialects as well as English.
    In Ticino, I refuse to speak any other language except Italian or preferably ticinese dialect.
    I only accept tenants in my Ticino apartments to Swiss citizens who have a perfect knowledge of Italian.
    If someone in Switzerland, for whatever reasons does not speak the local language,
    I regard such a person as a “marginal”, “not one of us”, with no local identity, just an alien who forcibly has to be accepted (whatever his merits) by the local community under political internal and external pressures, forcing Switzerland to loose its true sense of history, identity and neutrality.