topics
tools
editor's choice

Learning with the International Primary Curriculum

Remote training for expatriates

Should our kids go native too?

Pre-school activities in Belgium

How expats are learning the local lingo

Expatica countries
Index Last Var.(%)
BEL 20 2093.8 0.96
DAX 6331.04 0.95
IBEX 30 6524 -0.65
CAC 40 3027.15 0.64
FTSE 100 5304.48 0.70
AEX 290.54 0.61
DJIA 12468.45 0.80
Nasdaq 2827.77 1.76
FTSE MIB 13012.04 -0.28
TSX Composite 11280.64 -0.44
ASX 4124.4 0.62
Hang seng 18922.32 -0.16
Straits Times 2790.16 0.40
ISEQ 20 489.94 0.63
You are here: Home Education Languages French Connection - May 2007
Enlarge font Decrease font Text size


14/05/2007French Connection - May 2007

French Connection - May 2007 In our monthly French language column, intrepid Douglas Campbell scours the media and tracks down dubious subtitles, a 'new' Citroen and Sarko's 'love it or leave'.

Titres de films, rebelote

Returning to a recurring obsession, by popular request; film and book titles. Here are several which seem to go together. Les Chemins de la gloire was the translation of Howard Hawks' Road to Glory; as so often, a plural is not necessarily translated by a plural (think of 'des meubles', 'des fruits', 'des renseignements' and many others). However, Kubrick's Paths of Glory, which was banned in France until 1975, became Les Sentiers de la gloire when it was finally shown. Why was it banned? Because of its depiction of French soldiers in the Great War being shot 'pour encourager les autres', as English journalists will persist in saying.

What reminded me of these titles? Indigènes, Rachid Bouchareb's film about the sacrifices made by North African soldiers fighting for France in the Second World War, has just been released in the UK as Days of Glory, not 'Natives'. There is a change of point of view, a shift of emphasis, a 'modulation', call it what you will, with a vengeance in the translation of the title of a film which is a particular rarity also in that it influenced French government policy about former soldiers' pensions, thanks to the effect it had on Bernadette Chirac.

The next title in the chain, for me, is Rouaud's novel Les Champs d'honneur, which became Fields of Glory in Ralph Mannheim's translation. If you have kept it anywhere, see my July 2000 column for Rouaud's horrified reaction when he read Mannheim's over-translation of the final words of the novel. On a lighter note, having mentioned Hawks, this is clearly the time to tell you that the classic 1938 screwball comedy Bringing up Baby became L'Impossible Monsieur Bébé. French always has something of a problem with English gerunds and 'Baby' was in any case a leopard, plus the title is all but irrelevant in both languages anyway.
 

_______________

 
C’est du toc?

An abbreviation which I hadn't seen before: 'le trouble obsessionnel compulsif (toc)' in Libération, 29 March 2007. This rather unfortunate acronym is the French equivalent of OCD (Obsessive-Compulsive Disorder), defined in a footnote by Libé as 'Maladie psychiatrique caractérisée par la présence de pensées anxieuses (obsessions) et de rituels pour les chasser (compulsions)'. Unfortunately, the phrase 'c'est du toc' means 'it's fake/phony/rubbish'.
 

_______________


 
Une page de pub, un peu de politique

Why would a Citroën advert remind me of Ségolène Royal? Because of adjectives, and the way they can change meaning when they change position from before to after the noun. The advert for the new C6 has the following slogan: 'La C6 n'est pas qu'une nouvelle voiture. C'est une voiture nouvelle.' Something like 'Not just another new car, but a new kind of car (altogether)'.

s

 



0 reactions to this article

0 reactions to this article

Inside Expatica
Looking for work in Belgium

Looking for work in Belgium

This handy guide from Expertise in Labour Mobility includes how to write a CV, application procedure, interview dos and don'ts, Belgian management culture.

Practical, easy-to-use, free and... in English

Practical, easy-to-use, free and... in English

Belgium’s first alternative directory assistance services - available through the shortcode 14-14 - can now be accessed on the internet.

Finding a rental home in Belgium

Finding a rental home in Belgium

Moving to Belgium presents a host of challenges to expats, not least of all finding the right home.

Learning to cope with life abroad

Learning to cope with life abroad

The psychological effects of global mobility can be physically painful.